Galicia, indignada con 'El Ministerio del Tiempo' por sus 'patadas' al idioma

La irrupción en la serie del personaje de María Pita sirvió a los guionistas para incluir todo tipo de tópicos sobre los gallegos que desataron las críticas en unas redes sociales que no perdonaron el uso de topónimos desfasados como 'Sangenjo' o 'La Coruña'
Protagonistas de 'El Ministerio del Tiempo'
photo_camera Protagonistas de 'El Ministerio del Tiempo'

La útima entrega de El Ministerio del Tiempo, emitido este lunes por la noche, ha despertado la furia de sus seguidores en Galicia por sus tropelías idiomáticas. La irrupción en la serie del personaje de María Pita sirvió a los guionistas para incluir una serie de tópicos sobre los gallegos que, unidos al uso de topónimos desfasados como 'Sanjenjo' o 'La Coruña', desataron las críticas en las redes sociales.

En el episodio titulado Un virus de otro tiempo, cuyo argumento giraba en torno a la gripe de 1918, la heroína coruñesa interpretada por la actriz gallega Tania Villamarín cobró protagonismo y, para explicar cuál fue su papel en la historia, otro de los actores explica así la trascendencia de que lograse sobrevivir a la enfermedad: "Si se salva, evitará que 12.000 soldados ingleses capitaneados por el pirata Drake invadan 'La Coruña' en 1589. Si muere, la próxima vez que usted vaya a veranear a 'Sanjenjo' es probable que todos hablen con acento de Liverpool y que en vez de pulpo coman fish and chips".

La reacción en Facebook y Twitter no se hizo esperar. "Que lo diga Rajoy vale, pero que se diga en El Ministerio del Tiempo 'Sanjenjo' manda carallo!", se podía leer en uno de los comentarios, mientras que otro sugería mandar a Castelao a la serie "para que no nos modifiquen los topónimos" y un tercero advertía de que "nunca" le perdonaría a sus creadores haber realizado semejante afrenta contra el idioma. "¿La Coruña y Sanjenjo? Está El Ministerio del Tiempo en 2016 o en el régimen franquista? Muy chungo", reflexionaba otro de los numerosos usuarios que mostraron su rabia por los errores del capítulo.

Y es que además de la mala utilización de los topónimos, también se escucharon gazapos del tipo "Puerteciña" que destrozaron los oídos de los fans gallegos de la serie.

Comentarios